Работая дни и ночи напролет, я оттачивала осколки своей мечты.©Nana
DEAR MY G-LOVERS
читать дальшеВы можете читать мои мысли
в блог-журнале Гакта,
потому те, кто хочет полностью его прочитать, посмотрите
*Эта статья взята из блога-журнала Гакта.
【Обновляется 3 раза в месяц】
ch.nicovideo.jp/channel/gackt
Я открыл глаза комнате в своём доме заграницей.
Всё моё тело болит...
У меня всё ещё температура.

Из-за занавесок проникают солнечные лучи.
『Уже утро?... 』
В то время как я лежу в постели и периодически теряю сознания,
я вспоминаю о пьесе, которая закончилась несколько дней назад.
В конце концов, пьеса связанная с Секретом Ёсицуне 2 подошла к концу...
Нет, она уже закончилась.
Страстная школьная история Ёсицуне закрыла занавес с ошеломительным успехом.
Действительно, жаль, что было всего два выступления.
Всего два выступления с работой такого уровня,
мне не стоит так делать...


Ну, ничего не поделать с тем, что уже закончилось.
«Если бы только на этот раз производящая команда
заняла более устойчивую позицию»,—
я вновь серьёзно думал об этом.
Если вы можете работать только со слабой позицией,
то вам вообще не следует со мной работать, вот что я думаю....

Ну,
в любом случае, сейчас всё закончилось.
Тем не менее
давно у меня не было такого чувства наслаждения при создании пьесы.
Таким образом, теперь, когда она закончилась,
я от всего сердца рад, что сделал это.
Лица актёров тоже меня освежали.

И вот что я сейчас думаю.
『Наконец-то она закончена... 』。
Теперь, когда вся работа связанная с пьесой Ёсицуне закончена,
значит, что это последний раз я вижу всех этих людей вместе.
Мне правда грустно расставаться..
За возможность встретить таких замечательных друзей
я благодарен от всего сердца.

Что касается последнего спектакля,
девушки, которые были связаны с основными спектаклями, также пришли на него.
Эти люди,
и я осознал, насколько это были замечательные друзья.
Сейчас я заграницей, погружённый в эхо пьесы,
исцеляю своё тело и дух.
Внезапно меня накрыла усталость.
Эти два дня я лежал и стонал из-за температуры,
но в итоге мне стало лучше и я выздоровел.

В то время как я лежал в постели и периодически терял сознание,
я смеялся.
Я разорван кусочки... честно...
Я смеялся из-за этого.
Из-за того, насколько избитое состояние у этого тела.
Я буду это ценить.
Весь прошлый год
моё тело и душа продолжали работать ради меня.
Я встал на ноги и вышел во двор ненадолго.
Ещё немного и нужно будет готовиться.
Уже пора направляться в аэропорт.

Мой телефон зазвонил...
Оказалось, что это было сообщение от Майо-сана.
Майо-сан тоже после окончания
выглядел так, будто был готов заплакать....
Ему стало одиноко и он решил написать?...
Я открыл сообщение.
『Гакт, прости... я тебе доставил неприятностей.
Несмотря на то что это сразу после окончания замечательной пьесы,
по непонятной причине эта глупая женщина пошла в Josei Jishin(женский журнал) и для всех бесплатный...
Приношу извинения... это непростительно... 』
Я не понимал про что он,
и я её прочитал статью, которую он прикрепил.

Ахахахаха.
Кто эта женщина??
Честно.... мир сошел с ума.
Более того,
я говорю это не для того, чтобы заступиться за Майо-сана,
но давайте всё разъясним.
Майо-сан
ни разу меня не знакомил с этой женщиной!!
Даже Josei Jishin публикует этот бред,
снова и снова, и даже не проверяют толком свои «факты»...
Хотя им даже не было необходимости вставлять моё имя.
Какого чёрта в последнее время еженедельные журналы такие беспечные...
Если вы напишите намёк на правду,
то можно всё остальное полностью сочинить?
Пусть вы и написали это похожим на правду,
с чего вы решили, что это будет продаваться?
Как нелепо, правда...
Майо-сану я сказал одно слово.
『Мои соболезнования・・・』
Правда, каждый раз, когда я вижу подобные статьи,
я ещё больше ненавижу прогнившую культуру Японии.
Люди много говорят о свободе слова.
Если это продаётся, то можно писать что угодно?
И, более того, если вы публикуете неправдивую информацию,
вы можете просто втиснуть извинение в углу на последней странице и это решает все проблемы?
Да идите на хрен!!
Правда, это дерьмо...
Тут можно только смеяться.

В то время как я вытягиваю руки и спину к солнцу,
Майо-сан
я представлял, как Майо-сан отсылал мне эту писанину.
Поскользнувшегося на дерьме, упавшего в кучу дерьма
и покрытого дерьмом образ Майо-сана,
отчаянно печатающего на своём телефоне, пришел мне в голову...
Майо-сан,
я не так много слов тебе могу сказать...
『В такие моменты надо смеяться』
Правда...
Если будешь пытаться бороться со свиньями в их дерьме,
то поскользнёшься и упадёшь лицом в это дерьмо...
Да, воняет...
Побыстрее смой его с себя.
Ээ〜Эх...
Теперь настроение после этих нескольких дней испорчено....
Даже несмотря на то, что температура упала наконец-то.
Теперь пора уезжать.
Меняются чувства и страны.

Меня зовут GACKT。
Мой девиз 『Mr. GYPSY』
В месте, где нет раздражающего шума,
я ещё немного буду наслаждаться отдыхом.
GACKT

Вы можете читать мои мысли
в блог-журнале Гакта,
потому те, кто хочет полностью его прочитать, посмотрите
*Эта статья взята из блога-журнала Гакта.
【Обновляется 3 раза в месяц】
ch.nicovideo.jp/channel/gackt
GACKT blog
ENG 1 ENG 2
@темы: Гактоблог, перевод, Gackt, GACKT Channel
фотографии абалденные. я засмотрелась......
А фотки да, такие прямо ах~ ^^
молодец, что отдыхает))
Я открыл глаза комнате в своём доме заграницей.
"своем", в смысле совсем своем х))
А в японском он абстрактно пишет " я открыл глаза в комнате некоего дома (что-то в духе room of one`s house) заграницей".
Мне словарь как раз выдал, что само слово переводится как "собственный дом" именно с японского, а в английском можно было бы тогда "in a house", а у Амаи тоже было "in my house". Я сама удивилась, но не знаю.
Я вообще к тому, что на всякий случай не стала бы воспринимать это место как его личный дом где-то зарубежом, потому как спорно.
А к переводу Амаи вопросы есть, момент с тем, кто кому представил даму, открыт. Рюик вот говорила Смертушке, что это Мао ее представил Гакту, а не наоборот. Я все же думаю, что Амаин вариант вернее, даже с учетом того, что в статье кругом все в Мао упирается, если бы Гакт был виновником торжества. то его имя не просто в заголовке скользнуло бы.
Да, я уже видела это в вк. Изначально я и сама перевела наоборот, но всё же решила оставить вариант Амаи. К тому же да, тогда бы Гакт был in the spotlight.
(Может таки повлияли на её перевод 5 бокалов вина?)Кстати, как такие цвета? Полностью диз новый сейчас делать у меня нет вдохновения, но хочется, чтобы всем комфортно было)
о боги тут стало читабельно))) простите.дом. хмм снаял анверно на время. в некотором роде можно сказать и "мой дом" к съемному жилью, ну так проще иногда. как мой отель моя квартира - в случае остановки в отеле или квартире.
всмысле я так этим грешу точно.
просто я грешу тем, что люблю вырвиглазные цвета и сочетания, сорри...Всяко бывает, так что вариант со съёмом наиболее вероятен)
Итальянцы тоже перевели как Рюик, я в замешательстве, там запятая стоит после Майо-сан ни, меня она смущает. А пять бокалов могли на самом деле на Амаю странно повлиять.
А ты у японца спрашивала?